La Voie de la Simplicité, Milena Jesenská, 1926 (FR/ENG)
En précommande pour une réception en avril (FR) et en juin (EN)
Cet ouvrage est la première traduction française du premier livre de l'écrivaine et journaliste Milena Jesenská (1896-1944), La voie de la simplicité, publié en Tchécoslovaquie en 1926, traduit en français par Barbora Faure.
Avec cette publication, Mater Editions investit sa mission de redonner vie à des voix oubliées, offrant un éclairage contemporain sur les œuvres de femmes du passé.
Édité à 300 exemplaires en français et 300 en anglais, en hommage à l’édition originale de 1926, également tirée à 300 exemplaires numérotés et signés. Format 12 x 19 cm,128 pages, conçu en collaboration pour la traduction avec Barbora Faure (traduction française), Dan Solbach (design graphique), et la version anglaise a été relue et révisée par Sarah Lolley, traduction initiale en français par Babora Faure.
En précommande pour une réception en avril (FR) et en juin (EN)
Cet ouvrage est la première traduction française du premier livre de l'écrivaine et journaliste Milena Jesenská (1896-1944), La voie de la simplicité, publié en Tchécoslovaquie en 1926, traduit en français par Barbora Faure.
Avec cette publication, Mater Editions investit sa mission de redonner vie à des voix oubliées, offrant un éclairage contemporain sur les œuvres de femmes du passé.
Édité à 300 exemplaires en français et 300 en anglais, en hommage à l’édition originale de 1926, également tirée à 300 exemplaires numérotés et signés. Format 12 x 19 cm,128 pages, conçu en collaboration pour la traduction avec Barbora Faure (traduction française), Dan Solbach (design graphique), et la version anglaise a été relue et révisée par Sarah Lolley, traduction initiale en français par Babora Faure.
En précommande pour une réception en avril (FR) et en juin (EN)
Cet ouvrage est la première traduction française du premier livre de l'écrivaine et journaliste Milena Jesenská (1896-1944), La voie de la simplicité, publié en Tchécoslovaquie en 1926, traduit en français par Barbora Faure.
Avec cette publication, Mater Editions investit sa mission de redonner vie à des voix oubliées, offrant un éclairage contemporain sur les œuvres de femmes du passé.
Édité à 300 exemplaires en français et 300 en anglais, en hommage à l’édition originale de 1926, également tirée à 300 exemplaires numérotés et signés. Format 12 x 19 cm,128 pages, conçu en collaboration pour la traduction avec Barbora Faure (traduction française), Dan Solbach (design graphique), et la version anglaise a été relue et révisée par Sarah Lolley, traduction initiale en français par Babora Faure.